* 이 글은 여전히 직접 개발하는 수석 기술자[1] Evan Bottcher가 ThoughtWorks 블로그에 올린 What are our core values and practices for building software?을 번역한 글입니다. 올해 들어, 소트웍스에서 개발자로 근무하면서 내 경력과 인생에서 어떤 의미가 있는지 많이 생각하게 되었다. 그 중에는 훌륭한 사람들과 함께 일하는 점이 돋보인다. 그들은 신뢰와 정직은 기본이고, 소프트웨어 산업 증진에 필요한 […]
* 이 글은 제품 설계와 관리 전문가 Luis Mizutani가 ThoughtWorks 블로그에 올린 Slicing your development work as a multi-layer cake을 번역한 글입니다. 애자일 프로젝트에서는, 흔히 목적을 쪼개어 개별 작업 단위로 나누어서 최종 사용자 관점에서 동작을 수행하는 기능feature 으로 만든다. 이러한 작업 단위를 보통 ‘사용자 스토리user story’라고 부른다. 이때, 분명한 의문이 떠오른다. 사용자 스토리로 일을 나누는 […]
* 이 글은 WORKSPACES & INNOVATION 책임자인 Swapnil Deshpande가 ThoughtWorks 블로그에 올린 Why IT departments must reinvent themselves 시리즈 3부를 번역한 글입니다. 지난 1부와 2부에 이어서, 이번 3부에서는 작업현장Workspaces을 구축할 때 어떤 방식이 좋은지 기술하겠다. 여기서는, 무수한 논쟁을 일으켰던 일상업무BAU와 혁신의 관계에 대한 내 의견을 제시하겠다. 최근 수 차례 대화에 참여해 본 결과 작업현장 팀은 […]
* 이 글은 소프트웨어 개발자이자 컨설턴트인 Rufus Raghunath가 링크드인에 올린 글, Why you should care about the misuse of p-values in statistics를 번역한 글이며, 초급 소프트웨어 개발자 생존전략에 이어 그의 글에 대한 두번째 번역입니다. 통계는 어렵다고 악명이 높다. 대부분의 사람들이 통계 학습은 제쳐 두고 다른 모든 대안을 선택할 것이라는 가정에서 어려움은 형성되었다. 그럼에도 불구하고 사람들은 뚜렷한 […]
* 이 글은 WORKSPACES & INNOVATION 책임자인 Swapnil Deshpande가 ThoughtWorks 블로그에 올린 Why IT departments must reinvent themselves 시리즈 1부를 번역한 글입니다. IT부서는 비즈니스와 아무런 관계가 없는 듯한 지경에 이르렀다. 조금씩이라도, 스스로 혁신해서 비즈니스에 더 잘 맞추어 나갈 필요가 있다. 이 업종은 기로에 서 있다. 오직 조직내 비용 센터로 보이는 상태로 남아 있을 것인가 그 […]
* 이 글은 소프트웨어 개발자이자 컨설턴트인 Rufus Raghunath가 ThoughtWorks 블로그에 올린 글 How to be a junior software developer를 번역한 글입니다. 개요 ThoughtWorks에서 초급자로 근무할 때, 나는 운 좋게도 관심 있는 프로젝트에서 재능을 키우고 발전시킬 수 있는 기회가 있었고, 이 때 놀라운 사람들의 도움을 받았다. 이 기사에서, 내가 전문성 계발을 극 대화하기 위해 사용했던 전략을 공유하고 […]